1.Para nosotros existe una sola norma -sagrada, inmutable, preexistente, primitiva y sobreviviente a todos y a todo-. Podría el mundo existir o dejar de existir, sin que esto altere en lo más mínimo la esencia de dicha norma, la cual constituye el pensamiento universal de lo no manifiesto, único origen de la vida. Esta norma de origen halla expresión en el universo. Se da entonces una hermosa asociación entre norma y pensamiento, que, a compás con el entorno, se transforma en norma natural. Esta norma natural da origen a la creación de la materia y a su evolución, equilibrio, preservación y armonía. Ellos constituyen los objetivos fundamentales del mamo, su razón de ser. El hecho es, no obstante, que el hermanito menor viola el orden inmutable de esta norma y lleva a la Madre Tierra (Séineken) y a todos los seres vertiginosos al despeñadero.
1. For us there is one sacred-law, immutable, pre-existent and primitive, that is surviving everyone and everything. The world could exist or cease to exist, and this will never alter in the least the essence of the law, which is the universal thought of the unmanifest, unique origin of life. This original law finds expression in the universe; then a beautiful partnership between law and thought is born, that, in step with the environment, it becomes in natural law. This natural law gives rise to the creation of matter and its evolution, balance, harmony and preservation. These are the fundamental objectives of the Mamos, its reason for being. The fact is, however, younger brother violates the immutable order of this law and carries Mother Earth (Séineken) and all the dizzying beings to the cliff.
Esta es la razón por la cual exigimos imperativamente a la humanidad un cambio en su comportamiento general, en su conducta hacia nosotros y en el trato que le da a la Madre Tierra, nuestra madre real -madre de todas las madres e hija de la gran madre sabiduría-. Todos estamos en deuda con ella. ¿Quién paga a la madre el aire que respiramos, el agua que fluye, la luz del sol? La madre universal reclama del hermano menor estos pagos. Solamente a través de los Mamos y mediante los pagamentos se hace posible la cancelación de estas deudas.
This is the reason why we demand imperatively to humanity a change in their general behavior, in their conduct to us and in the treatment of Mother Earth, our real mother, - mother of all mothers and daughter of the great mother wisdom-. We are all indebted to her. Who recognize to the mother the air we breathe, the water that flows, the sunlight? The universal mother claims from younger brother this awareness. Only through Mamos and through offerings it is possible to cancel these debts.
2. Dichas normas están expresadas como atributos sagrados en un orden circular -la línea negra -triangular-forma del macizo montañoso- visible e invisible. Son conocidos como lugares de pagamentos y están ubicados en trescientos setenta mil puntos de la vida de la Sierra Nevada. Estas normas se fundamentan en el respeto, interior (Sierra Nevada y sus cuatro etnias) y exterior (bunachis y resto del planeta). Al llevarse a cabo los pagamentos, se genera una serie de factores positivos, tales como lluvias buenas, buenos veranos, sol y aires buenos.
2. Such laws are expressed as sacred attributes in a circular order: the black line- triangular – shape of the massif- visible and invisible. These are known as places of offering and are located in three hundred and seventy thousand spots of life in the Sierra Nevada. These laws are based on respect, internal (Sierra Nevada and its four ethnicities) and external (the rest of the planet). By carrying out the offerings, a number of positive factors are generated, such as good rains, good summers, sun and good wind.
3. Esta armonía se manifiesta en la vida de trescientas setenta mil especies de biodiversidad (fauna y flora). De la supervivencia de cada una de las especies, se sostiene y se garantiza la vida del hombre y la de su entorno.
3. This harmony is manifested in the lives of three hundred and seventy thousand species of biodiversity (fauna and flora). On the survival of each one of this species, it is supported and guaranteed life of human beings and our surrounding.
4. Nosotros tenemos por la norma el cuidado de esa vida, desde lo que llamamos Línea Negra, la cual está escrita en la norma del universo, y constituye a la vez un elemento sagrado y una herramienta que necesitamos que nos sean devueltos para cumplir nuestra misión sagrada.
4. We have by law taking care of that life, from what we call Black Line, which is written in the law of the universe, and is a sacred element and a tool that wppeed to return to fulfill our sacred mission.
5. Reclamamos nuestro territorio y nuestra línea divisoria como expresión y herencia legítima de nuestros ancestros, de ello depende nuestra salud física y nuestro bienestar mental y espiritual, así como el equilibrio total de nuestro planeta y de la humanidad entera.
5. We claim our territory and our boundary as expression and legitimate inheritance of our ancestors, our physical health and our mental and spiritual well-being depend on it, as well as the overall balance of our planet and all humanity.
6. La Sierra Nevada es el corazón del mundo, fuente vital y primaria de toda energía, origen de la vida y del equilibrio espiritual de Séineken (la madre tierra). Para nosotros todo lo que existe tiene un espíritu que es sagrado y que debe ser respetado. Por eso, todo es sagrado y nuestro hermano: el aire, el fuego, los árboles, los insectos, las piedras, los cerros… vivimos en continuo diálogo con ellos a través de nuestros poderes, de nuestros conocimientos y de nuestra actividad spiritual
6. The Sierra Nevada is the heart of the world, vital and primary source of all energy, the origin of life and spiritual balance Séineken (Mother Earth). For us everything that exists has a spirit that is sacred and must be respected. So, everything is sacred and our brother: the air, the fire, the trees, the insects, the rocks, the hills... we live in constant dialogue with them through our powers, our knowledge and our spiritual activity.
7. La Sierra Nevada es casa sagrada, hogar sagrado y lugar de paz. Todo lo que vaya en contra del establecido orden de cosas, profana nuestra existencia, nuestras costumbres y nuestra profunda identidad con el mandato de nuestra ley de origen. Nosotros somos parte de la Madre Tierra y ella parte de nosotros: todo lo que ocurre a ella nos ocurre a nosotros, y lo que le ocurre a nosotros, le ocurre a ella.
7. The Sierra Nevada is a sacred house, a sacred home and a place of peace. Everything that goes against the established order of things profanes our existence, our customs and our deep identity with the mandate of our original law. We are part of Mother Earth and she is part of us: everything that happens to her, it happens to us, and what happens to us, happens to her.
8. Todo daño que se le ocasione a la Sierra Nevada, a sus lugares, a sus puntos de pagamento, a sus tradiciones, a sus orígenes, a sus Mamos, a sus cuatro etnias, inevitablemente tendrá repercusiones negativas en el planeta y en el universo. Se pronostica que vendrán años de duros veranos, granizadas, lluvias ácidas y toda clase de cataclismos y desastres naturales.
8. All damage caused to the Sierra Nevada, its locations, its offering spots, its traditions, its origins, its Mamos, its four ethnic groups, it will have inevitably a negative impact on the planet and in the universe.
It is forecasting to come hard summers, hailstorms, acid rain and all sorts of cataclysms and natural disasters.
9. No entendemos cómo el hermano menor es capaz de traficar con los elementos y órganos de su propia madre. Como hijos del agua, de la tierra, del viento y del fuego sabemos desde tiempos inmemorables que de estos elementos proviene la fuerza de nuestro espíritu.
9. We don’t understand how the younger brother is able to traffic with the elements and organs of his own mother. As children of the water, earth, wind and fire we know from immemorial times that the strength of our spirit comes from these elements.
El agua es como nuestro espíritu, pues nunca cambia su esencia y aunque adopte múltiples formas: nube, lagunas y ríos, rocío en los árboles, humedad en el ambiente. En el ámbito de sus múltiples manifestaciones, la esencia de nuestro espíritu permanece inalterable.
Water is like our spirit, it never changes its essence, even taking multiple forms: cloud, lakes and rivers, dew on the trees, moisture in the atmosphere. In the field of its many manifestations, the essence of our spirit remains unchanged.
Nuestra ley es la ley del agua, es la ley del sol, la ley del rayo. No admite reformas, no conoce decretos, no acepta constituciones ni políticas, porque nuestra ley que rige la vida permanece en el tiempo. Para que la armonía vuelva a nuestras vidas, es necesario que la ley creada por los hombres respete y acate la ley de origen, la ley natural, la ley de la vida, la suprema ley de los Mamos.
Our law is the law of the water, is the law of the sun, the law of lightning. It doesn’t admit reforms, it doesn’t accept constitutions or policies, because our law that governs life remains over time. For harmony in our lives again, it is necessary that the law created by men respects and obeys the law of origin, natural law, the law of life, the supreme law of the Mamos.
10. Invitamos a todos nuestros hermanos menores a unirse a nosotros en la sagrada misión de ser guardianes de la vida, en una red espiritual para la defensa de nuestro patrimonio único: la Madre Tierra.
10. We invite all our younger brothers to join us in the sacred mission of being guardians of life, in a spiritual network for the defense of our unique heritage: Mother Earth.
11. Ratificamos nuestro compromiso con Séineken, con la paz de nuestro país y del mundo, y hacemos un llamado desde la Sierra Nevada (norte de Colombia) a la solidaridad, a la unidad, a la paz y a la espiritualidad para todas las naciones y gentes. Nuestro indeclinable propósito es que toda Colombia lidere un movimiento en defensa de la Madre Tierra y de la vida en todas sus manifestaciones.
11. We ratify our commitment to Séineken, with the peace of our country and the world, and we make the call from the Sierra Nevada (North of Colombia) for solidarity, unity, peace and spirituality to all nations and people. Our unwavering goal is that all Colombia lead a movement in defense of Mother Earth and life in all its manifestations.
Ratificamos nuestro deseo de vivir, de seguir luchando por la vida y de seguir defendiendo la biodiversidad del planeta. Se trata de nuestro deber ancestral; si no cumplimos con él, habrá hombres, mas no sobrevivientes en el pleno sentido de la palabra.
We reaffirm our desire to live, to keep striving for life and to continue defending the planet's biodiversity. It is our ancestral duty; if we don’t accomplish with it, there will be men, but no survivors in the full sense of the word.
12. Finalmente, dejamos constancia formal de que si el hermano menor hace caso de nuestro llamamiento y de nuestras recomendaciones, nos comprometemos a activar todos los campos de energía, con el fin de evitar mayores daños al planeta, la destrucción de muchas vidas y los terribles desastres económicos que se ciernen en el horizonte. Olvidemos el que no se haya hecho caso en el pasado, y contemplemos confianza sobre el futuro
12. Finally, we formally record that if the younger brother attends our call and our recommendations, we promise to activate all energy fields, in order to prevent further damage to the planet, the destruction of many lives and the terrible economic disasters looming on the horizon. Let’s forget the fact that there wasn’t this awareness in the past, and let’s contemplate confidence about the future.